Services

Translation & Localization Services

Cyfatebol has a long standing experience of working with our client partners to fully respond to their editorial style, language register preferences and tone of voice. The editorial style will however always highlight the importance of readability and accessibility to the content by the designated target cohort. The team have shown that they are able to respond to our clients requirements as regards accuracy, consistency, continuity and agreed timeframes. We currently prepare translations for English, Welsh, Spanish, French and German.

Subtitling Services

Members of our team have been providing subtitling services to S4C and many of the Production companies in Wales for over twenty three years. Our professional translation team have a proven and established track record of providing a premier translation service in partnership with our partner clients.

Editing & Proofreading Services

Qualified, accredited and professional. These three words neatly sums up our team of translators and editors. Just what you need to help you prepare translations, whether for printed or digital formats. We’ll make sure that your translation requirements reflect the needs of your target audience. Our experienced team focus on using Cymraeg Clir (Clear Welsh) and on adopting the appropriate language register and terminology.

Audio-Visual Services

During 2018 we received the Silver Award from the Geographical Association for developing a series of six film and audio programmes for Enquiry and Fieldwork Skills in Geography. On the international stage we won an international award in New York with RNIB for an audio book of one of David Walliams’s titles in Welsh.

Digital & Design Services

Atebol also has a dedicated full-time design team and a web and digital team who work in tandem with the translation team. This allows us to provide a comprehensive ‘one-stop’ service for our clients. We are able to manage documents in a host of different formats including Microsoft Office, HTML, XLIFF, XML, JS, JSON, YAML, and others. We use both PC and Apple Mac hardware and use QuarkXPress, InDesign, Photoshop, Illustrator, Acrobat Pro and other design software. Many of our clients entrust us with direct access to their database and CMS, along with their social networks so that we’re able to accurately input translated text on their behalf. We regularly use Silverstripe, Magento, Joomla and WordPress v3.x and 4.x and have the ability to work with any type of CMS system required by the client.

Localised Social Media

Staff members are able to translate text reflecting the needs of the target audience, using clear standardised Welsh and an appropriate language register, verbiage, syntax and use standardised and accredited terminology. The company has built an enviable reputation for its people, work and services quality, as evidenced by the high proportion of repeat business, referrals, testimonials, and recognised awards. The team have shown that they are able to respond to our clients requirements as regards accuracy, consistency, continuity and agreed timeframes. We currently prepare translations for English, Welsh, Spanish, French and German.

Publishing service through atebol.com

Titles aim to entertain, educate and inspire. Atebol specialise in leisure, and we’re well-known for promoting learning for children and adults. We’re also the largest publisher of language and educational games in Wales. As well as printed materials, we also design digital ones … think interactive apps and websites … to create a whole new sensory experience for readers, watchers and learners. We bring together subject experts as well as language and linguistic professionals to make sure that the content is appropriate for every audience and setting. Atebol specialises in publishing educational books, literacy and numeracy packs and games for children and young people. We can also help you with publishing.